相关商品推荐
·小时代1.0(折纸时代)
·藏地密码.3
·德川家康13:长河落日
·传信人-偷书贼作者苏萨克
·姐姐的守护者
·长夜里拥抱
·天机4-末日审判(大结局
·浮沉:最激励人心的职场生
·爱上了你(张小娴散文精选
·鬼吹灯Ⅱ之四巫峡棺山
特价促销商品
您最近的浏览历史
暂无浏览历史叙事类型视角下的小说翻译研究
出 版 社:
上海外语教育出版社
- 出版时间:2007-1-1
- ISBN:7544602280
- 销售状态:在销
定价:¥14.00
时代网价:¥11.90 折扣:85折 节省:¥2.10
配送区域:成都市区免费送货上门、货到付款;四川其它地区送货上门、货到付款。全国范围内使用支付宝支付,先收货,后付款,安全方便(支付宝信任商家)。查看具体配送区域
内容简介
作者以小说的本质特征--作叙事为切入点,对小说翻译中的叙事类型展开了斜面的讨论。从结构主义叙事的角度出发,运用文学体文体学,文学修辞学、小说修辞学等相关理论,对小说叙事类型进行了全面的研究,在此基础突破,而且在实践中还提出了叙事类型转换的操作方法。
目录介绍
序
前言
第一章 引论
1.1 文学翻译研究概况
1.2 小说的特性及其翻译研究
第二章 叙事类型的相关概念
2.1 叙述学概况
2.2 叙述学的“话语”和小说文体学的“文体”
2.3 关于叙述类型的几个基本问题
第三章 第一人称叙述中的翻译问题
3.1 第一人称叙述中文学性格化的悖论
3.2 “自述体故事”和“第一人称书面叙述”
3.3 叙述对象
第四章 人物话语及其翻译
4.1 人物话语的类型划分
4.2 直接引语及其翻译
4.3 间接引语及其翻译
4.4 准直接引语及其翻译
4.5 翻译中人物话语形式的转换
第五章 准作者叙述及其翻译
5.1 概述
5.2 带引文叙述及其翻译
5.3 复调小说中的对话体及相关翻译问题
5.4 仿格体
5.5 讽拟体
第六章 作者主观叙述中的翻译问题
6.1 作者主观叙述的主要特点
6.2 叙事主体的风格及其翻译
6.3 叙述客体对叙述话语风格的影响
6.4 原作叙述对象和译文读者
第七章 叙事类型转换中的翻译问题
结束语
参考文献
前言
第一章 引论
1.1 文学翻译研究概况
1.2 小说的特性及其翻译研究
第二章 叙事类型的相关概念
2.1 叙述学概况
2.2 叙述学的“话语”和小说文体学的“文体”
2.3 关于叙述类型的几个基本问题
第三章 第一人称叙述中的翻译问题
3.1 第一人称叙述中文学性格化的悖论
3.2 “自述体故事”和“第一人称书面叙述”
3.3 叙述对象
第四章 人物话语及其翻译
4.1 人物话语的类型划分
4.2 直接引语及其翻译
4.3 间接引语及其翻译
4.4 准直接引语及其翻译
4.5 翻译中人物话语形式的转换
第五章 准作者叙述及其翻译
5.1 概述
5.2 带引文叙述及其翻译
5.3 复调小说中的对话体及相关翻译问题
5.4 仿格体
5.5 讽拟体
第六章 作者主观叙述中的翻译问题
6.1 作者主观叙述的主要特点
6.2 叙事主体的风格及其翻译
6.3 叙述客体对叙述话语风格的影响
6.4 原作叙述对象和译文读者
第七章 叙事类型转换中的翻译问题
结束语
参考文献
顾客评论
(查看所有有关此商品的评论)
(查看所有有关此商品的评论)商品问答
(查看所有问答)















